torsdag 5 december 2013

Språklig villervalla..

Med misstro skådar jag ner i anteckningsblocket, känner hur fundersamheten tar en extra vals med mig - vad skall det bli av detta till slut?
Boken i min hand heter "Akupunktur og sygdomsbehandling" och nu tänker säkert du, i vart fall om du är svenska, en norsk bok. Nix! Icke!

Kolla stavningen "sygdomsbehandling", boken är dansk (och fantastiskt bra). På norska skulle boken antagligen ha hetat "Akupunktur, sykdom og behandling" eftersom man sällan eller aldrig skriver ihop just de orden på norska.

Så, jag läser på danska, tänker på svenska och ibland på engelska, pratar någon form av "svnosk" och från tid till annan, mer norska än svenska, skriver mina uppgifter på engelska eftersom skolan är rädd att "missa något" om de läser min svenska. Total villervalla och panik i myrstacken...

Panik blir det också i mina anteckningar inser jag när jag gluttar ner på mina kråkfötter..
"sorg, tobaksrökning (sv), dålig(sv) holdning(no), alderdom (dK/no), eller medfødt (no/sk) svaghed (dk) kan (sv) svekke (no) Lunge qi (egentligen no/kinesisk)"
Styrke blandas med styrka, senka med sänka och mina prepositioner liknar, tja, absolut ingenting.
Jag vet verkligen inte längre om det är på, i, av, ur.. I vart fall inte när det skall gå fort.

Grubblerier över ord är vardags mat..
Finns ordet "takknemlig" på svenska? Visst gör det det? Tacknämlig.. Eller? Betyder det samma sak?
Varför används inte det mer i sånt fall? Det är ju ett fint ord.. och så pågår det.
"Något ålderdomlig prägel.. " påminner Svenska Akademiens ordlista mig om.
Jasså, jaha... Har alltid vetat hur ålderdomlig jag i språket så det gör mig inget. Men finns det gör det, ordet.

Leva med "takk" "snakk" och "og".. Det är inga större problem.
Värre blir det när jag skall skriva alla dessa "stasjoner" "preposisjoner" "ekvasjoner", ja, jag tror du fattar.. Då skriver jag dem och sen ser de "märkliga ut". För det gör de ju, för en svensk, men jag kan ändå inte avgöra på vilket språk de är rätt.
Häromdagen skrev jag i en app "prosjekt" i betydelsen skriva projektplan typ fem gånger innan jag så skillnaden på det ena och det andra.

Som alltid har ting två sidor.. GLAD och tacknämlig (strunt i ålderdomlig) för att jag klarar att bolla dessa språk i luften och inte blir knäckt (som oftast). Gillar tanken på världsmedborgare.
Precis när jag skriver denna bloggen och dessa ord hör jag Jonas Gardell tala på norsk TV. Hans serie "Torka aldrig tårarna utan handskar" går precis just nu här och är lika omvälvande, lika omdiskuterad i Sverige som den var när den kom där.
Jonas anstränger sig att tala norska. Han byter ut många ord, säger alena istället för ensam, pula istället för knulla och beter sig överhuvudtaget mycket hövligt emot det norska folket genom sin anpassning. Jag ler.
Ingen hemlighet att jag gillar Gardell och här tycker jag han visar sin storhet, som människa, som författare och som en som vill "ändra vindens riktning!"

Jag vet inte om jag kan "ändra vindens riktning" men jag vill gärna pröva likväl som jag är stolt över, mitt i den stora förvirringen, min "Kajsa Varg" egenskap.
Man tager vad man haver och gör något bra av det!
Tillåter mig också till slut att drömma lite... I Sommar, efter examen (eksamen) skall jag läsa svensk skönlitteratur! Frossa och mumsa!"

LIVE WITH PASSION - gå ut och gör minst en snö ängel i kaoset, ropa i vinden, skicka upp en färgglad drake.. Vem sa man bara kan göra det om sommaren?
BLESSED BE!







Inga kommentarer:

Skicka en kommentar